哪些学校开设同传?
不才,北外高级翻译学院,即高翻院,开设的同声传译专业课。 当然啦,我并不是这个专业的(我是英文),但是我可以给你讲讲这个专业的事儿哈~ 高翻院有两个大的教学单位——英汉和法汉。其中法汉的教学楼是新的,环境很不错;英汉的教学楼就比较……古老,不过也够特色,有英国范儿。 我入学的时候,英汉法汉都只开设了一个翻译硕士专业,也就是MTI。学习年限两年,学费一共15万(好像是15万,具体数我忘了)。每年2.5万。毕业后发两证:毕业证和学位证。
高翻院的录取流程是:全国统考—复试(外语口语听力+翻译案例面试)。 以2016年为例,招生计划里,英语口译招收34个(含12推免)、俄语口译10个(全部推)、法语口译16个(12推)。
考试分为初试(1月) 和复试(3-4月)。初试科目为:政治、二外、基英、三笔。大部分同学考的都是英汉互译。注:基英就是翻译基础,包括词条注释、文本翻译等内容。三笔是高翻院自己组织的翻译考试,题型和CATTI三级笔译差不多。 复试包括两个部分:外语口语听力和面试(翻译案例)。在复试结束后会通知大家进入哪个培训队伍(同声传译或者交替传译)。
这里要说明的是,虽然高翻院的翻译硕士专业有两个方向——同传交传,但是在授课内容上并没有明显区别。所有教材内容都是涵盖中英/英中翻译基础知识和实用技巧。比如王河老师的《英汉互译实务》和黄友义老师 的《新编汉英翻译教程》。
另外,在这里要特别提到高翻院的老师。高翻院的教师都是拥有超高口碑的外语专家,随便一个都是拥有无数粉丝的大牛。比如前外交部翻译室主任陈明明老师、联合国首席译者张维彩老师等等。这些老师除了专门给MTI学生上课之外,还会带我们做交替传译实训和同传实训。每次课堂上老师都会给我们分享许多前沿的翻译技术以及行业规范,对我们今后从事翻译工作大有裨益。