澳大利亚姓氏有什么内涵?

晁诗雯晁诗雯最佳答案最佳答案

看了很多人的答案,感觉都很官方……我来个不官方的! 在我还没有去澳洲移民的时候,我的目标很单纯——就是成为职业足球运动员。因此每次和同学家人视频都会说:“我将来要加入阿德莱德联队!”(当时最向往的球队) 于是大家就笑:“你叫张德莱德啊……” “我叫张阿德的。” “你就是张阿德的呀!”

后来,我移民到了南澳洲,并在这里读中学。 由于刚开始语言不好,加上初来乍到,总是有人把我名字弄错。 于是我就想了一个办法,在纸上写下自己的名字“张阿德”,然后带到学校去找老师,跟老师说要改名为这个中文名。 老师看完之后,跟我说:“张阿德?那你怎么写英文名呢?” 我说:“我的英文名就是Adelaide啊” 老师笑着说:“那你姓什么?” 自此,我名字的故事开始了: 当别人问:“你的姓是什么?” “我的姓是Adelaide。” “张阿德,A开头的,是不是?” “是的。”

有一次,学校举办活动,要求每个人都必须有一个展示自己才能的节目。 于是我有幸表演了自己的拿手好戏——“绕口令”,节目名为《我的名字叫张阿德》,内容如下: “我的名字叫做张阿德/这个名字有点儿长/名字好比大石头/刻在我小小的脊背上/背起这块大石头/我的名字就出发/背着石头过沙漠/我的名字不怕苦也不怕累/背着石头翻高山/我的名字敢作敢当/我的名字坐火车/一路唱哇啦哈伊嗨哟/我的名字坐大巴/一路唱哇啦哈伊嗨哟/我的名字乘飞机/飞到南澳洲/我的名字办学校/教出许多好娃娃/我的名字打嘴巴/谁敢乱说话就打谁/我的名字举高高/高高举起真了不起/我的名字一划拉/月亮出来黑夜里发光/我的名字多漂亮/就像一朵花/我的名字真好听/人人都赞赏/我的名字就是我/我是我呀!”

当然最后以我被老师批评结束……不过从此我的姓名再无人念错了。 (哈哈~好喜欢自己的名字!)

车士清车士清优质答主

澳大利亚人(白人)的姓氏来源主要有以下几种途径:

第一种:根据从事的职业取姓氏。如Smith,铁匠;Taylor 法语演化而来,意译为裁缝;Carpenter木匠;Wright轮船驾驶员;Potter 法语演化而来,意译为制陶人;Butcher 法语演化而来,意译为屠夫;Clark(英国人经常简写为Clarke)来自希腊语Krulos,意为仆人,其起源可以追溯到古希腊;Webster 意为纺织工;Baker 意为面包师;Cook意为厨师;Mason意为石匠;

第二种:根据居住地名或地理特征命名:Mackenzie,威尔士语为生于沼泽之地的意思;Ferguson,苏格兰语,来自Fergus河的人。这种地理类的姓氏往往是与前面的“麦”“菲”“基”连在一起用的。

还有一类与地名有关的家族是具有丹麦或挪威血统的,这些家族往往是以“森”(丹麦语与挪威语)或者“孙”(瑞典语)作为后缀的,例如:Johansson,Johanson,Johnson。这类人一般居住在瑞典,挪威,丹麦,英格兰东部和苏格兰南部。

第三种:具有民族意义的姓氏:Scott是苏格兰人的意思;Wales是威尔士人的意思;Murray是爱尔兰人居住的地方来的;Cavendish意为凯尔特人;Macdonald意为皇家子孙;MacKen是基督教徒的意义;MacIntyre苏格兰高地人的意思。

以“芬”(英语音译为Fynn)作为后缀的姓氏,大多数是爱尔兰人的后裔;以“奎”(英语为Que)、“鲁”(英语为Lu)、“格”(英语为Guo)作为后缀的,大多数是汉人的后裔(在中国这几个字都不作为姓氏的,澳洲的华人后裔采用音译的办法创造了这几个字作为自己家族的姓氏)。

第四种:源自祖父的名,但往往有“毕”“贝”“麦”“费”“基”作为后缀。毕、贝、费、基等作为姓氏的前缀都是由英语sir演化而来,只有麦的前缀是来自苏格兰西部的盖尔语Mac,意为主人、贵族、国王。贝是来自北爱尔兰的乌尔斯特语。毕是来自苏格兰东部的皮姆罗特语。例如:Michael(迈克尔)是常见的名字,在澳洲就有麦克尔,贝麦克尔,毕麦克尔,麦麦克尔,基麦克尔和费麦克尔。通常情况下没有“麦麦克尔”这种双重姓氏的,但也不排除有(这是根据我国的汉语习惯来说的,在英语中不存在这种说法)。

比较常见的名有:Patrick,John,William,Thomas,Alex等。在澳洲常见的姓有:Wilkins(威廉孙之意),Thompson(来自汤姆的地方),Bennett(约翰的子孙),Nicholson(尼古拉的子孙),Alexandrsson(亚历山大之子),McAlexander(亚历山大贵族),FynnAlexandrson(亚历山大的主人)。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!