同声传译专业指的什么?
翻译职业分类大致可以分为: 翻译、编译、校对、润色;同传、交传、陪同、本地化;商务、法务、航空、海事等。每个类别又分别涵盖众多岗位,如翻硕硕士毕业的多数从事翻译工作,商科背景的多从事商务翻译或本地化业务,雅思成绩优秀的多从事翻译培训教学工作等等…… 我们通常所说的“同声传译”,属于翻译职业中的一个小类,全称叫做“同声传译员(通用)”。
1.什么是同声传译? 简单的说就是在讲话者发言的同时,及时准确地把发言的内容转换成另一语言的信息,传递出去。由于听众无法听见发言者的原声,所以同声传译员必须边听边译,一气呵成。 常见的情况有: 会议交流、访谈、电视节目、远程教育、直播、视频通话等。随着互联网技术的应用和普及,越来越多的企业选择网络视频会议软件进行线上协同办公,因此也会有更多同传机会出现在大家面前。 可以肯定地说,在可预见的未来,同声传译将始终有着旺盛的需求。
2. 有哪些人需要同传服务? 各类会议主办方、组织者;电视节目制作单位; 各院校相关师生群体;互联网教育行业; 司法、医疗、金融、外贸、航空、汽车、电子通讯等众多行业; 当然还有一直引领时代潮流的时尚界! 可以这么说,凡是需要与人沟通交流的地方就有同传服务的需求。
3. 同传员需要什么条件? 首先要有扎实的语言基本功,良好的外语表达能力与沟通能力。 第二是拥有出色的双语听力理解和思维能力。 第三具备基本的跨文化交际意识,懂得并尊重不同文化的差异性。 最后也是最重要的一点:对未知保持一颗谦卑的心,不断进取,持续学习。
4. 同传员要做什么? 接受委托,制定方案—>开展前期准备——>实施同步交传/同传—>后期整理汇编 目前大多数学术机构培养同传人才多是采用“小班教学”“导师制”等方式,确保学员能够有机会练习,充分提高口语能力。